< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
고라 자손의 시, 영장으로 한 노래 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승 같도다
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다(셀라)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다(셀라) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다

< 詩篇 49 >