< 詩篇 49 >
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし