< 詩篇 49 >
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol )
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol )
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.