< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< 詩篇 49 >