< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
Sekä yhteinen kansa että herrat, niin rikkaat kuin köyhät.
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
Minun suuni puhuu viisautta, ja minun sydämeni sanoo ymmärryksen.
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
Minä tahdon kallistaa korvani vertauksiin, ja minun tapaukseni kanteleella soittaa.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Miksi minun pitäis pelkäämän pahoina päivinä, kuin minun sortajani vääryys käy minua ympäri?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa.
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa.
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
Sillä heidän sielunsa lunastus on ylen kallis, niin että se jää tekemättä ijankaikkisesti,
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Heidän sydämensä ajatus on, että heidän huoneensa pitää ijankaikkisesti pysymän, ja heidän majansa suvusta sukuun, ja heidän nimensä kuuluisaksi tulemaan maan päällä.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, (Sela)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
He makaavat helvetissä niinkuin lampaat, kuolema heitä kalvaa; mutta hurskasten pitää varhain heitä hallitseman, ja heidän öykkäyksensä pitää hukkuman, ja heidän täytyy jäädä helvettiin. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, (Sela) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Sillä kuin hän kuolee, niin ei hän mitään myötänsä vie, eikä hänen kunniansa mene alas hänen kanssansa.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Sillä hän kiittää sieluansa elämästänsä: ja he ylistävät sinua, jos sinä itselles hyvää teet.
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
Niin he menevät isäinsä perästä, ja ei saa nähdä ikänä valkeutta.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat.

< 詩篇 49 >