< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
[For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
both low and high, rich and poor together.
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

< 詩篇 49 >