< 詩篇 49 >
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Both low and high, rich and poor together.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.