< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Dakila si Yahweh at lubos na dakila para purihin, sa lungsod ng ating Diyos sa kaniyang bundok na banal.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Ang pagiging matayog nito ay kay gandang pagmasdan, ang kagalakan ng buong mundo, ay ang Bundok ng Sion, sa mga dako ng hilaga, ang lungsod ng Haring dakila.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Nagpakilala ang Diyos sa kaniyang mga palasyo bilang isang kublihan.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Pero, tingnan niyo, ang mga hari ay pinulong ang kanilang mga sarili; (sila) ay dumaan nang magkakasama.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Nakita nila ito, pagkatapos (sila) ay namangha, (sila) ay nasiraan ng loob at nagmamadaling lumayo.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Pangangatog ang bumalot sa kanila doon, sakit gaya ng isang babaeng nanganganak.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Sa pamamagitan ng hangin ng silangan sinira mo ang mga barko ng Tarsis.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Gaya ng aming narinig, ay ganoon din ang aming nakita sa lungsod ni Yahweh ng mga hukbo, sa lungsod ng ating Diyos; itatatag ito ng Diyos magpakailanman. (Selah)
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Naalala namin ang tungkol sa iyong katapatan sa tipan, O Diyos, sa gitna ng iyong templo.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Gaya ng iyong pangalan, O Diyos, gayundin ang papuri sa iyo hanggang sa mga dulo ng mundo; ang iyong kanang kamay ay puno ng katuwiran.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Hayaan mong ang Bundok ng Sion ay matuwa, hayaan mong ang mga anak na babae ng Juda ay magsaya dahil sa iyong makatuwirang mga kautusan.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Maglakad sa palibot ng Bundok Sion, umikot ka sa kaniya; bilangin mo ang kaniyang mga tore,
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
masdan mong mabuti ang kaniyang mga pader, at tingnan ang kaniyang mga palasyo nang sa gayon masabi mo ito sa susunod na salinlahi.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Dahil ang Diyos na ito ang ating Diyos magpakailanpaman; siya ang ating magiging gabay hanggang sa kamatayan.

< 詩篇 48 >