< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
En sång, en psalm av Koras söner.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.

< 詩篇 48 >