< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
En sång, en psalm av Koras söner.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.