< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Velik je Gospod in silno bodi hvaljen v mestu našega Boga, na gori njegove svetosti.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Lepa zaradi lege, radost celotne zemlje, je gora Sion na straneh severa, mesto vélikega Kralja.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Bog je v njenih palačah razpoznan za zatočišče.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Kajti, glej, kralji so bili zbrani, skupaj so šli mimo.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Videli so to in tako so se čudili; bili so vznemirjeni in odhiteli.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Tam sta jih prevzela strah in bolečina kakor žensko v porodnih mukah.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Z vzhodnikom lomiš ladje iz Taršíša.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Kakor smo slišali, tako smo videli v mestu Gospoda nad bojevniki, v mestu svojega Boga. Bog ga bo utrdil na veke. (Sela)
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Premišljevali smo o tvoji ljubeči skrbnosti, oh Bog, v sredi tvojega templja.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Glede na tvoje ime, oh Bog, taka je tvoja hvala do koncev zemlje. Tvoja desnica je polna pravičnosti.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Naj se gora Sion veseli, naj bodo Judove hčere radostne zaradi tvojih sodb.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Hodite okoli Siona in ga obhodite, štejte njegove stolpe.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Dobro označite njegove branike, opazujte njegove palače, da boste to lahko pripovedovali naslednjemu rodu.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Kajti ta Bog je naš Bog na veke vekov. On bo naš vodnik celó do smrti.

< 詩篇 48 >