< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Велик је Господ и славан веома у граду Бога нашег, на светој гори својој.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Прекрасна је висина, утеха свој земљи гора Сион, на северној страни њеној град цара великог.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Бог у дворима његовим зна се да је бранич.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Јер, гле, цареви се земаљски сабраше, али прођоше сви.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Видеше и зачудише се, препадоше се и побегоше.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Трепет обузе их онде, мучише се као породиља.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Ветром источним разбио си корабље тарсиске.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Шта слушамо то и видимо у граду Господа над војскама, у граду Бога нашег, Бог га утврди довека.
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Казујемо, Боже, милост Твоју усред цркве Твоје.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Као што је име Твоје, Боже, тако је и хвала Твоја на крајевима земаљским; правде је пуна десница Твоја.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Нек се весели гора Сион, нек се радују кћери јудејске судова ради Твојих.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Пођите око Сиона и обиђите га, избројте куле његове;
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Погледајте бедеме његове, размотрите дворове његове, да приповедате млађим нараштајима.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Јер је овај Бог наш Бог увек и довека, Он ће бити вођ наш довека.

< 詩篇 48 >