< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Velik je Gospod i slavan veoma u gradu Boga našega, na svetoj gori svojoj.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Prekrasna je visina, utjeha svoj zemlji gora Sion, na sjevernoj strani njezinoj grad cara velikoga.
Bog u dvorima njegovijem zna se da je braniè.
Jer, gle, carevi se zemaljski sabraše, ali proðoše svi.
Vidješe i zaèudiše se, prepadoše se i pobjegoše.
Trepet obuze ih ondje, muèiše se kao porodilja.
Vjetrom istoènim razbio si korablje Tarsiske.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Što slušamo to i vidimo u gradu Gospoda nad vojskama, u gradu Boga našega. Bog ga utvrdi dovijeka.
Kazujemo, Bože, milost tvoju usred crkve tvoje.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Kao što je ime tvoje, Bože, tako je i hvala tvoja na krajevima zemaljskim; pravde je puna desnica tvoja.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Nek se veseli gora Sion, nek se raduju kæeri Judejske sudova radi tvojijeh.
Poðite oko Siona i obiðite ga, izbrojte kule njegove;
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Pogledajte bedeme njegove, razmotrite dvorove njegove, da pripovijedate mlaðim naraštajima.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Jer je ovaj Bog naš Bog uvijek i dovijeka, on æe biti voð naš dovijeka.