< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Grande é o Senhor e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte de Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
Porque eis que os reis se ajuntaram: eles passaram juntos.
Viram-no, e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
Tu quebras as naus de Tarsis com um vento oriental.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre (Selah)
Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra: a tua mão direita está cheia de justiça.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Porque este Deus é o nosso Deus para sempre, ele será nosso guia até à morte.