< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Pieśń psalmu synów Korego. Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Jakośmy słyszeli, takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. (Sela)
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.