< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Tas Kungs ir liels un ļoti teicams mūsu Dieva pilsētā Viņa svētā kalnā.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Jauki paceļas Ciānas kalns, visas zemes prieks, ziemeļa pusē, tā lielā Ķēniņa pilsēta.
Dievs viņas pilīs ir atzīts par patvērumu.
Jo redzi, ķēniņi sapulcējās un atnāca kopā;
Tie redzēja un brīnījās, tie iztrūcinājās un steidzās projām.
Drebēšana tos tur aizņēma, mokas tā kā sievu bērnu sāpēs.
Tu sadauzi lielos jūras kuģus caur austriņu.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Tā kā bijām dzirdējuši, tā to esam redzējuši Tā Kunga Cebaot pilsētā, mūsu Dieva pilsētā. Dievs to stiprinās mūžīgi. (Sela)
Ak Dievs, mēs pieminam Tavu žēlastību Tavā svētā namā.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Ak Dievs, tā kā Tavs vārds, tāpat ir Tava slava līdz pasaules galam, Tava labā roka ir taisnības pilna.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Lai Ciānas kalns priecājās un Jūda meitas lai līksmojās Tavu tiesu labad.
Ejat ap Ciānu un apmetaties ap viņu, skaitiet viņas torņus.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Liekat vērā viņas mūrus, apraugāt viņas augstos namus, ka pēcnākamiem radiem to varat izteikt.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Jo šis Dievs ir mūsu Dievs mūžīgi mūžam. Viņš mūs vadīs līdz mūža galam.