< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
گۆرانییەک، زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح. یەزدان مەزنە و شایانی هەموو ستایشێکە، لە شاری خودامان، لە کێوی پیرۆزی خۆی.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
کێوی سییۆن جوانە لە بەرزاییدا، خۆشی هەموو زەوییە، وەک لووتکەی شاخی چافۆن، شاری پاشای گەورەیە.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
خودا لەناو قەڵاکانی وەک پەناگایەک ناسراوە.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
ئەوەتا پاشاکان هێزیان کۆکردەوە، ئەوەتا پێکەوە هاتنە پێشەوە،
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
کە بینییان تاسان، بە ترسەوە هەڵاتن.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
لەوێ لەرزیان لێهات، ژانیان گرت، وەک ژن لە کاتی منداڵبوون.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
وەک کەشتییەکانی تەرشیش تێکت شکاندن، بە بای ڕۆژهەڵات تەفروتونات کردن.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
هەروەک بیستمان، ئاواش بینیمان لە شاری یەزدانی سوپاسالار، لە شاری خودامان: «خودا هەتاهەتایە دەیچەسپێنێت.»
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
ئەی خودایە، لە ناوەندی پەرستگاکەت بیر لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت دەکەینەوە.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
ئەی خودایە، وەک ناوت ستایشت دەگاتە ئەوپەڕی زەوی، دەستە ڕاستت پڕە لە ڕاستودروستی.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
کێوی سییۆن شادمان دەبێت، کچانی یەهودا دڵخۆش دەبن بەهۆی دادوەرییەکانت.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
بە دەوری سییۆندا بگەڕێن، بە دەوریدا بسووڕێنەوە، قوللەکانی بژمێرن،
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
لە شووراکانی وردبنەوە، بڕواننە قەڵاکانی، هەتا بۆ نەوەی داهاتووی باس بکەن.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
هەتاهەتایە ئەم خودایە خودامانە، تاکو مردنیش ئەو ڕابەرمانە.

< 詩篇 48 >