< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
A Kóráh fiainak zsoltáréneke. Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az ő szentséges hegyén.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélső észak felé, a nagy királynak városa.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Isten van az ő palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Mert ímé, a királyok összegyűltek, de tovatüntek együttesen.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Meglátták ők, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Rémület fogta el ott őket, fájdalom, a milyen a szülőasszonyé;
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerősítette azt az Isten! (Szela)
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek:
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!

< 詩篇 48 >