< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Waƙa ce. Zabura ta’ya’yan Kora maza. Ubangiji mai girma ne, kuma mafificin yabo, a birnin Allahnmu, dutsensa mai tsarki.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Kyakkyawa ce cikin tsayinta, abin farin cikin dukan duniya. Kamar ƙwanƙoli mafi tsayi na Zafon ne Dutsen Sihiyona, birnin Babban Sarki.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Allah yana cikin fadodinta; ya nuna kansa mafaka ce gare ta.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Sa’ad da sarakuna suka haɗa rundunoni, sa’ad da suka yi gaba tare,
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
sun gan ta suka kuwa yi mamaki; suka gudu don tsoro.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Rawar jiki ya kama su a can, zafi kamar na mace mai naƙuda.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Ka hallaka su kamar jiragen ruwan Tarshish da iskar gabas ta wargaje.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Yadda muka ji, haka muka gani a cikin birnin Ubangiji Maɗaukaki, a cikin birnin Allahnmu. Allah ya sa ta zauna lafiya har abada. (Sela)
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Cikin haikalinka, ya Allah, mun yi tunani a kan ƙaunarka marar ƙarewa.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Kamar sunanka, ya Allah, yabonka ya kai iyakokin duniya; hannunka na dama ya cika da adalci.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Dutsen Sihiyona ya yi farin ciki, ƙauyukan Yahuda suna murna saboda hukuntanka.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Yi tafiya cikin Sihiyona, ku kewaye ta, ku ƙirga hasumiyoyinta,
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
ku lura da katangarta da kyau, ku dubi fadodinta, don ku faɗe su ga tsara mai zuwa.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Gama wannan Allah shi ne Allahnmu har abada abadin; zai zama jagorarmu har zuwa ƙarshe.

< 詩篇 48 >