< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Yon Chan; yon Sòm fis a Koré yo. Gran se Bondye e gran se lwanj Li merite a, nan Jérusalem, vil Bondye nou an, mòn sen pa Li a.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Bèl nan wotè li, jwa tout latè a, se Mòn Sion nan pati nò a, Vil gran Wa a.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Yo te wè li, e yo te etone. Yo te sezi nèt, yo te kouri nan laperèz.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
La, yo pèdi ekilib yo nèt. Doulè ak sezisman te pran yo tankou fanm k ap akouche.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Avèk van lès la, Ou te kraze bato Tarsis yo.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Jan nou konn tande a, se konsa nou vin wè, nan vil SENYÈ dèzame yo, nan vil Bondye pa nou an. Bondye va etabli li nèt, jis pou tout tan.
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Jan non Ou ye a, O Bondye, Se konsa Lwanj Ou ye, jis rive nan dènye pwent tè a; Men dwat Ou plen ladwati.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Kite Mòn Sion fè kè kontan! Kite fi a Juda yo rejwi akoz jijman Ou yo.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Mache toupatou nan Sion e antoure li. Konte fò wo li yo.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Konsidere ranpa li yo. Antre nan palè li yo, pou ou kab pale jenerasyon k ap vini an.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Paske Bondye se Bondye pa nou an jis pou tout tan. Li va gide nou jiska lanmò.

< 詩篇 48 >