< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten. Groß ist der HERR und hoch zu preisen
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde, der Zionsberg, der wahre Götterberg, die Stadt eines großen Königs.
Gott hat in ihren Palästen sich kundgetan als eine feste Burg.
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren vereint herangezogen;
doch als sie’s sahen, waren sie betroffen, erschraken, flohen bestürzt davon;
Zittern erfaßte sie dort, Angst wie ein Weib in Wehen.
Durch einen Oststurm zertrümmertest du die stolzen Tharsisschiffe.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt: Gott läßt sie auf ewig feststehn. (SELA)
Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Des freue sich der Zionsberg, jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
Umkreist den Zion, umwandelt ihn rings und zählt seine Türme;
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
betrachtet genau seine Bollwerke, mustert seine Paläste, damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
daß dies ist Gott, unser Gott: immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].