< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachiten. Groß ist Jahwe und hoch zu preisen in der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.
Gott hat sich in ihren Palästen als eine Schutzwehr kund gethan.
Denn fürwahr, die Könige versammelten sich, zogen miteinander heran.
Sobald sie sahen, erstaunten sie; sie wurden bestürzt, sind angstvoll entflohn.
Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.
Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Wie wir's gehört haben, also haben wir's gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott läßt sie ewig feststehn! (Sela)
Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Wie dein Name, o Gott, so erschallt auch dein Lobpreis bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Der Zionberg freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.
Umgehet Zion, umwandelt sie ringsum, zählt ihre Türme,
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Richtet euer Augenmerk auf ihren Wall, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt,
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
daß dieses Gott, unser Gott, ist; er wird uns führen immer und ewig.