< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Psaume du cantique aux fils de Coré pour le second jour de la semaine. Le Seigneur est grand et très digne de louange, dans la cité de notre Dieu, et sur sa montagne sainte.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
La montagne de Sion est fondée à l’exultation de toute la terre; du côté de l’aquilon est la cité du grand Roi.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Dieu sera connu dans ses maisons, quand il en prendra la défense.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Car voilà que les rois de la terre se sont réunis et sont venus ensemble.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
L’ayant vu eux-mêmes, ils ont été étonnés, ils ont été troublés, ils ont été fort émus:
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Un tremblement les a saisis. Là ils ont ressenti comme les douleurs d’une femme qui enfante:
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Ainsi par un vent impétueux, vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Ce que nous avions appris, nous l’avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu: Dieu l’a fondée pour l’éternité.
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde, au milieu de votre temple.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange s’étend jusqu’aux extrémités de la terre: votre droite est pleine de justice.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Que la montagne de Sion se réjouisse, et que les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de vos jugements, Seigneur.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Environnez Sion et embrassez-la: racontez toutes ces choses dans ses tours.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Portez votre attention sur sa force: faites le dénombrement de ses maisons, afin que vous le racontiez à une autre génération.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Parce que c’est lui qui est Dieu, notre Dieu pour l’éternité et pour les siècles des siècles: lui-même qui nous gouvernera dans les siècles.

< 詩篇 48 >