< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Cantique. Psaume des fils de Coré. L’Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi;
Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble:
Ils ont vu, – ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.
Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Comme nous avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’établit pour toujours. (Sélah)
Ô Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Ô Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s’égaient, à cause de tes jugements.
Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours,
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu’à la mort.