< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
A Melodious Song. For the Sons of Korah. Great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, In the city of our God, His holy mountain.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Beautiful in elevation, the joy of all the land, Is Mount Zion, in the recesses of the north, —The city of a great king.
God, in her palaces, is to be known as a high tower.
For lo! Kings—Met as appointed, Passed by together;
They themselves, saw, So, were they amazed, Dismayed—they hurried way!
Trembling, seized them, there, Pangs. like hers who is in travail.
With an east wind, wilt thou shatter the ships of Tarshish.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Just as we have heard, So, have we seen, In the city of Yahweh of hosts, In the city of our God, God himself, will establish her, unto times age-abiding. (Selah)
We have thought, O God, upon thy lovingkindness, In the midst of thy temple:
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
According to thy Name, O God, So, be thy praise, unto the ends of the earth, With righteousness, is, thy right hand, filled.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah exult, Because of thy judgments.
Go round Zion, and compass her about, Reckon up her towers;
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Apply your mind to her rampart, Pass between her palaces, That ye may recount them to an after generation;
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
For, this God, is our God, to times age-abiding and beyond, He himself, will conduct us till death.