< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Píseň žalmu synů Chóre. Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu,
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti.