< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Velik je Jahve, hvale predostojan u gradu Boga našega.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Bog u kulama njegovim jakom se pokaza utvrdom.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Jer gle, složiše se kraljevi, navališe zajedno.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Čim vidješe, zapanjiše se i zbunjeni u bijeg nagnuše.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
kao kad vjetar istočni razbija brodove taršiške.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Što smo čuli, sada vidimo: grad Jahve nad Vojskama, grad Boga našega - Bog ga utvrdi dovijeka.
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Kao ime tvoje, Bože, tako i slava tvoja do nakraj zemlje doseže. Puna je pravde desnica tvoja; neka se raduje brdo sionsko!
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Neka kliču gradovi Judini zbog tvojih sudova!
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Obiđite Sion i prođite njime, prebrojite kule njegove!
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu:
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
“Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!”

< 詩篇 48 >