< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Velik je Jahve, hvale predostojan u gradu Boga našega.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.
Bog u kulama njegovim jakom se pokaza utvrdom.
Jer gle, složiše se kraljevi, navališe zajedno.
Čim vidješe, zapanjiše se i zbunjeni u bijeg nagnuše.
Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,
kao kad vjetar istočni razbija brodove taršiške.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Što smo čuli, sada vidimo: grad Jahve nad Vojskama, grad Boga našega - Bog ga utvrdi dovijeka.
Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Kao ime tvoje, Bože, tako i slava tvoja do nakraj zemlje doseže. Puna je pravde desnica tvoja; neka se raduje brdo sionsko!
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Neka kliču gradovi Judini zbog tvojih sudova!
Obiđite Sion i prođite njime, prebrojite kule njegove!
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu:
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
“Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!”