< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
DANGCULO si Yuus, ya para umagueftuna, gui siuda y Yuusta, gui egso y sinantosña.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Bonito na sagayan, y minagof todo gui tano, y egso Sion gui sumanlago na banda, siuda y dangculo na ray.
Si Yuus esta matungo gui jalom y palasyoña, na para y guinegüe.
Sa estagüe y ray sija na mandaña, manmalofan ya mandadañaja.
Manmalie, ya luego ninafanmanman; ninafañatsaga, ya maninalulula manjanao.
Y mayengyong gumote sija güije; yan y pinite taegüije y palaoan yan para ufañago.
Jago yumamag y batcon Tarsis, ni y manglo sancatan.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Jaftaemanoja y jiningogmame, taegüijeja liniimame gui siuda y Señot y inetnon sendalo; gui siuda y Yuusmame: si Yuus plumanta para taejinecog. (Sila)
Injaso y güinaeyamo, O Yuus, gui talo gui templomo.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Jaftaemanoja y naanmo, O Yuus, taegüijeja y tininamo asta y uttimon y tano: y agapa na canaemo, bula ni y tininas.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Namagof y egso Sion, yan sija jagan Juda ufanmagof; pot y jinisgamo sija.
Famocat gui Sion, ya unjanagüe y oriyaña; ya untufong y tore güije.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Matca y colatña ni y munaseguguro, ya injaso y palasyoña; para usiña jamyo insangane y generasion ni y mamamaela.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Sa este na Yuus, y Yuusta para taejinecog, yan taejinecog: güiya uesgaejonjit, asta y finataeta.