< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Псаломска песен на Кореевите синове. Велик е Господ; и твърде достохвален В града на нашия Бог, в Своя свет хълм.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Красив по възвишеността си, радост на цялата земя, Е хълмът Сион, гдето по северните му страни Е градът на великия цар.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
В палатите му Бог е познат като прибежище.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Защото, ето, царете се събраха; Всички преминаха.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Те като видяха почудиха се, Смутиха се, спуснаха се на бяг.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
С източния вятър Ти съкрушаваш тарсийските кораби.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Каквото бяхме чули, това и видяхме В града на Господа на Силите, в града на нашия Бог, Който Бог и до века ще утвърди. (Села)
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Размишляваме, Боже, за Твоето милосърдие Всред Твоя храм.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Според името Ти, Боже, е и хвалата Ти до краищата на земята; Десницата Ти е пълна с правда.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Нека се весели хълмът Сион, Нека се радват Юдовите дъщери. Заради Твоите съдби.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Обиколете Сион и обходете го; Пребройте кулите му;
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Обърнете внимание в укрепленията му; Разгледайте палатите му; За да го разказвате на поколението подир вас.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Защото Тоя Бог е наш Бог до вечни векове; Той ще ни ръководи дори до смърт.

< 詩篇 48 >