< 詩篇 47 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官。 萬民,你們要鼓掌歡騰,要向天主歡呼祝慶!
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Pisarema. Uchirai maoko, imi vanhu vose; pururudzai kuna Mwari nokudanidzira kwomufaro.
2 上主至大至尊,可敬可畏,祂是統宇宙的偉大君主。
Jehovha Wokumusoro-soro anotyisa sei, iye Mambo mukuru pamusoro penyika yose!
3 祂鎮壓萬民屬我們管轄,祂屈服列邦在我們腳下。
Akaisa ndudzi dzavanhu pasi pedu, marudzi pasi petsoka dzedu.
4 祂為我們選定了我們的基業,即祂所鍾愛的雅各伯的光彩。
Akatitsaurira nhaka yedu, iyo pfuma yaJakobho, waakada. Sera
5 天主上升,有歡呼聲護送,上主騰空,有號角聲相從。
Mwari akwidza kumusoro pakati pokudanidzira kwomufaro, Jehovha pakati pokurira kwehwamanda.
6 你們應歌頌,歌頌我們的天主,你們應歌頌,歌頌我們的君王。
Imbirai Mwari nziyo dzokurumbidza, murumbidzei nenziyo. Imbirai Mambo wedu nziyo dzokurumbidza, murumbidzei nenziyo.
7 因為天主是普世的君王,你們都應該以詩歌讚揚。
Nokuti Mwari ndiye Mambo wenyika yose; muimbirei pisarema rokurumbidza.
8 天主作王統治萬國,天主登上聖座寶位。
Mwari anotonga pamusoro pendudzi dzose; Mwari agere pamusoro pechigaro chake chitsvene.
9 萬民的王侯聚起來,要作亞巴郎天主的子民;因為大地的權貴,盡屬於天主,唯有天主至高至尊。
Makurukota amarudzi aungana savanhu vaMwari waAbhurahama, nokuti madzimambo enyika ndeaMwari; iye anokudzwa zvikuru kwazvo.

< 詩篇 47 >