< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Керівнику хору. Синів Кореєвих пісня. На мотив аламот. Бог – пристановище наше й міць, допомога в скорботах, що завжди знаходиться [поруч].
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Тому ми не злякаємось, хоч би навіть земля здригнулася й гори ринули в морську безодню,
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
так що заревли б і запінилися води [від їхнього падіння], і скелі б затремтіли від [того] збурення води. (Села)
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Річкові потоки радують місто Боже, святилище, де мешкає Всевишній.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Бог посеред нього – воно не захитається; Бог допоможе йому ще вдосвіта.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Збентежилися народи, похитнулися царства, подав Він Свій голос – тане земля.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Господь Воїнств із нами; Твердиня наша – Бог Якова. (Села)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Підіть-но, погляньте на діяння Господа, які спустошення здійснив Він на землі,
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
припиняючи війни аж до краю землі. Він ламає лук і розщеплює [древко] списа, колісниці спалює вогнем.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
«Вгамуйтеся й пізнайте, що Я – Бог; Я буду звеличений серед народів, звеличений на землі».
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Господь Воїнств із нами, Твердиня наша – Бог Якова. (Села)

< 詩篇 46 >