< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
En visa, Korah barnas, om ungdomen, till att föresjunga. Gud är vår tillflykt och starkhet; en hjelp uti de stora bedröfvelser, som oss uppåkomne äro.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Derföre frukte vi oss intet, om än verlden förginges, och bergen midt i hafvet sönko;
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Om än hafvet rasade och svallade, så att för dess bullers skull bergen omkullföllo. (Sela)
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Likväl skall Guds stad lustig blifva med sina brunnar, der dens Högstas helga boningar äro.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Gud är när dem derinne; derföre skall han väl blifva. Gud hjelper honom bittida.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Hedningarna måste förtvifla, och Konungariken falla; jorden måste förgås, då han sig höra låter.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Herren Zebaoth är med oss. Jacobs Gud är vårt beskydd. (Sela)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Kommer, och ser Herrans verk, den på jordene sådana förstöring gör.
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Den örlig stillar i hela verldene, sönderbryter bågan, sönderbråkar spetsen, och uppbränner vagnarna med eld.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Varer stilla, och besinner att jag är Gud. Jag skall vinna pris ibland Hedningarna; jag skall vinna pris på jordene.
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Herren Zebaoth är med oss. Jacobs Gud är vårt beskydd. (Sela)

< 詩篇 46 >