< 詩篇 46 >
1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, po visoki godbi, hvalna pesem. Bog nam je zavetje in moč; pomoč v stiskah najkrepkejša.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Zato bi se ne bali, ako bi se premaknila zemlja, ali ko bi se gore pogreznile v globočino morja.
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Šumele bi, kalile se vodé njih vseh, gibale se goré od njegovega vzdigovanja.
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Reka, potoki njeni razveseljujejo mesto Božje, kraj presveti, Najvišjega prebivališče.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Bog je v sredi njegovi, ne gane se; Bog mu pomaga rano zjutraj.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Ko hrumé narodi, gibljejo se kraljestva, oglasi se on, taja se zemlja.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Gospod vojnih krdel je z nami, grad je nam Bog Jakobov.
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Pridite, glejte dela Gospodova, kako razgraja po zemlji!
Vojske mirí noter do skrajnosti zemlje, lok lomi in sulico krši, vozove sežiga z ognjem.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Govoreč: Stojte in spoznajte, da sem jaz Bog; da se bodem poveličeval med narodi, poveličeval na zemlji.
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Gospod vojnih krdél je z nami, grad nam Bog Jakobov.