< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Namaimbirwo earamoti. Rwiyo. Mwari ndiye utiziro hwedu nesimba redu, ndiye mubatsiri anogara aripo panguva yokutambudzika.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Naizvozvo hatizotyi, kunyange nyika ikashanduka, uye makomo akawira mukatikati megungwa,
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
kunyange mvura yaro ikatinhira uye ikapupuma furo, uye makomo akadengenyeswa namafungu aro. Sera
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Pane rwizi rwuripo rune hova dzinofadza guta raMwari, nzvimbo tsvene yeWokumusoro-soro.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Mwari ari mukati maro, haringawiri pasi; Mwari acharibatsira panguva yemambakwedza.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Ndudzi dzinoita bope, umambo hunoondomoka; anotaura nenzwi guru, nyika yonyongodeka.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Jehovha Wamasimba Ose anesu; Mwari waJakobho ndiye nhare yedu. Sera
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Uyai muone mabasa aJehovha, kuparadza kwaakaita panyika.
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Anoita kuti hondo dzigume kusvikira kumagumo enyika; anovhuna uta uye anovhuna-vhuna mapfumo, anopisa nhoo nomoto.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
“Mirai, muzive kuti ndini Mwari; ndichakudzwa pakati pendudzi, ndichasimudzirwa panyika.”
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Jehovha Wamasimba Ose anesu; Mwari waJakobho ndiye nhare yedu. Sera

< 詩篇 46 >