< 詩篇 46 >
1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Au maître-chantre. — Des enfants de Coré. — Cantique pour voix de jeunes filles. Dieu est pour nous un refuge, un rempart. Un secours dans nos détresses: On trouve aisément accès auprès de lui.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
C'est pourquoi nous ne craindrons rien, Quand même la terre serait bouleversée, Et que les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer,
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Quand même les flots mugiraient en bouillonnant. Et que leur furie ferait trembler les montagnes. (Pause)
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Il est un fleuve, dont les flots réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire de la Demeure du Très-Haut.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Dieu est au milieu d'elle: elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne son secours dès l'aube du matin.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Les nations s'agitent, les nations s'ébranlent: Il fait entendre sa voix, et la terre tremble.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
L'Éternel des armées est avec nous; Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Pause)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les étonnants prodiges qu'il accomplit sur la terre.
Il fait cesser les combats jusqu'aux extrémités du monde; Il rompt les arcs et brise les lances; Il brûle les chars au feu.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
«Arrêtez, dit-il, et sachez que c'est moi qui suis Dieu. Je domine sur les nations, je domine sur la terre!»
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
L'Éternel des armées est avec nous; Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Pause)