< 詩篇 46 >
1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Cantique sur les Alamoth. Dieu est pour nous un abri, une force, un appui dans les tourments, facilement accessible.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Aussi ne craindrons-nous rien, dût la terre bouger de sa place, et les montagnes s’abîmer au sein de l’Océan;
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur!
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Le fleuve…! Ses ondes réjouissent la ville de Dieu, demeure sainte du Très-Haut.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Dieu réside au milieu d’elle: elle ne sera point ébranlée, Dieu venant à son secours dès le lever de l’aurore.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Les peuples s’agitent, les royaumes chancellent; il fait retentir sa voix: la terre se liquéfie!
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
L’Eternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. (Sélah)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Venez, contemplez les œuvres de l’Eternel, qui a opéré des ruines sur la terre!
Il met fin aux guerres jusqu’aux confins du globe, il brise les arcs, met en pièces les lances, et livre au feu les chars des combats.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Tenez-vous cois et sachez que moi, je suis Dieu, grand parmi les peuples, grand sur la terre!
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
L’Eternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. (Sélah)