< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Cantique sur les Alamoth. Dieu est pour nous un abri, une force, un appui dans les tourments, facilement accessible.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Aussi ne craindrons-nous rien, dût la terre bouger de sa place, et les montagnes s’abîmer au sein de l’Océan;
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur!
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Le fleuve…! Ses ondes réjouissent la ville de Dieu, demeure sainte du Très-Haut.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Dieu réside au milieu d’elle: elle ne sera point ébranlée, Dieu venant à son secours dès le lever de l’aurore.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Les peuples s’agitent, les royaumes chancellent; il fait retentir sa voix: la terre se liquéfie!
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
L’Eternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. (Sélah)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Venez, contemplez les œuvres de l’Eternel, qui a opéré des ruines sur la terre!
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Il met fin aux guerres jusqu’aux confins du globe, il brise les arcs, met en pièces les lances, et livre au feu les chars des combats.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Tenez-vous cois et sachez que moi, je suis Dieu, grand parmi les peuples, grand sur la terre!
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
L’Eternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. (Sélah)

< 詩篇 46 >