< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. — Séla.
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Dieu est au milieu d'elle: elle est inébranlable; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Yahweh des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. — Séla.
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Venez, contemplez les œuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre!
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre:
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
" Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu; je domine sur les nations, je domine sur la terre! "
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. — Séla.

< 詩篇 46 >