< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. Al-alamot. En sang.) Gud er vor Tilflugt og Styrke, en Hjælp i Angster, prøvet til fulde
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
om end deres Vande bruser og syder og Bjergene skælver ved deres Vælde. (Sela)
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
En Flod og dens Bække glæder Guds Stad, den Højeste har helliget sin Bolig;
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
i den er Gud, den rokkes ikke, Gud bringer den Hjælp, når Morgen gryr.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Folkene larmed, Rigerne vakled, han løfted Røsten, så Jorden skjalv,
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Hærskarers HERRE er med os, Jakobs Gud er vor faste Borg. (Sela)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Kom hid og se på HERRENs Værk, han har udført frygtelige Ting på Jord.
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Han gør Ende på Krig til Jordens Grænser, han splintrer Buen, sønderbryder Spydene, Skjoldene tænder han i Brand.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Hold inde og kend, at jeg er Gud, ophøjet blandt Folkene, ophøjet på Jorden!
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Hærskarers HERRE er med os, Jakobs Gud er vor faste Borg. (Sela)

< 詩篇 46 >