< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Zborovođi. Sinova Korahovih. Po napjevu “Djevice”. Pjesma. Bog nam je zaklon i utvrda, pomoćnik spreman u nevolji.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Rijeka i rukavci njezini vesele Grad Božji, presveti šator Višnjega.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Bog je sred njega, poljuljat se neće, od rane zore Bog mu pomaže.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Ma bješnjeli puci, rušila se carstva, kad glas njegov zagrmi, zemlja se rastopi:
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Dođite, gledajte djela Jahvina, strahote koje on na zemlji učini.
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Do nakraj zemlje on ratove prekida, lukove krši i lomi koplja, štitove ognjem sažiže.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Prestanite i znajte da sam ja Bog, uzvišen nad pucima, nad svom zemljom uzvišen!
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
S nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!

< 詩篇 46 >