< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
За първия певец, на Кореевите синове. Песен за женски хор. Бог е нам прибежище и сила, Винаги изпитана помощ в напасти,
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила, И планините се поместили всред моретата,
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Ако и да бучат и да се вълнуват водите им, И планините да се тресат от надигането им. (Села)
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Има една река, чиито води веселят Божия град, Свето място, гдето обитава Всевишният.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Бог е всред него; той няма да се поклати; Бог ще му помогне, и то при зазоряване.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Издаде Той гласа си; земята се разтопи.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Господ на Силите е с нас; Прибежище е нам Якововият Бог (Села)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Дойдете та вижте делата на Господа, Какви опустошения е направил на земята.
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Прави да престанат войните до края на земята; Строшава лък и строшава копие; Изгаря с огън колесници.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог, Ще се възвиша между народите, Ще се възвиша на земята.
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Господ на Силите е с нас; Прибежище е нам Якововият Бог. (Села)

< 詩篇 46 >