< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının «Alamot» üstə oxunan ilahisi. Allah bizə sığınacaqdır, qüvvətdir, Dar gündə çox kömək edir.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Buna görə biz qorxmuruq: Yer üzü alt-üst olsa belə, Dağlar uçub dənizin köksünə aşsa belə,
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Dalğalar kükrəyib qalxsa belə, Vurub dağları yırğalasa belə, Biz qorxmuruq. (Sela)
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Bir çay var ki suları Allahın şəhərinə axır, Haqq-Taalanın müqəddəs məskəninə sevinc gətirir.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Allah bu şəhərin mərkəzində sarsılmaz durub, Ona dan yeri söküləndə yardım edər.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Millətlər kükrəyər, ölkələr sarsılar, Allah səsini çıxaranda dünya əriyər.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Ordular Rəbbi bizimlədir! Yaqubun Allahı qalamızdır! (Sela)
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Gəlin, görün Rəbbin işlərini, Dünyada etdiyi viranəliyi.
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
O, yerin ucqarlarınadək döyüşləri dayandırar, Kamanları qırar, nizələri sındırar, Döyüş arabalarını oda atar.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
«Dayanın, bilin ki, Mən Allaham, Millətlər arasında ucayam, Yer üzündə ucayam!»
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Ordular Rəbbi bizimlədir! Yaqubun Allahı qalamızdır! (Sela)

< 詩篇 46 >