< 詩篇 45 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Müzik şefi için - “Zambaklar” makamında Korahoğulları'nın Maskili - Aşk ilahisi Yüreğimden güzel sözler taşıyor, Kral için söylüyorum şiirlerimi, Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Sen insanların en güzelisin, Lütuf saçılmış dudaklarına. Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün.
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
At sırtında görkeminle, zaferle ilerle, Gerçek ve adalet uğruna Sağ elin korkunç işler göstersin.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Okların sivridir, Kral düşmanlarının yüreğine saplanır, Halklar ayaklarının altına serilir.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdır, Krallığının asası adalet asasıdır.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor; Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Kral kızları senin saygın kadınların arasında, Kraliçe, Ofir altınları içinde senin sağında duruyor.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, Halkını, baba evini unut.
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
Kral senin güzelliğine vuruldu, Efendin olduğu için önünde eğil.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
Sur halkı armağan getirecek, Halkın zenginleri lütfunu kazanmak isteyecek.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor, Giysisi altınla dokunmuş.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak, Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.
15 在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
Sevinç ve coşkuyla götürülecek, Kralın sarayına girecekler.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Atalarının yerini oğulların alacak, Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.
17 我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。
Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım, Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.

< 詩篇 45 >