< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Rebosa mi corazón palabra buena. Dirijo al Rey mi canto. Mi boca es como pluma de experto escriba.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres. La gracia se derramó en tus labios. Por tanto, ʼElohim te bendijo para siempre.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
¡Átate tu espada a tu cintura, oh Guerrero, Con tu esplendor y con tu majestad!
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
Cabalga en tu majestad Y triunfa por la causa de la verdad, la humildad y la justicia. Que tu mano derecha te enseñe cosas asombrosas.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Tus flechas son agudas. Pueblos caen debajo de Ti. Tus flechas agudas penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Tu trono, oh ʼElohim, es eterno y para siempre. Cetro de justicia es el cetro de tu reino.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Amaste la justicia y aborreciste la perversidad, Por tanto, te ungió ʼElohim, el ʼElohim tuyo, Con aceite de alegría más que a tus compañeros.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Mirra, áloe y casia exhalan todas tus ropas. Desde los palacios de marfil te recrean instrumentos de cuerda.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Hijas de reyes están entre tus honorables damas. A su mano derecha está la reina con oro de Ofir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Escucha, hija, atiende, e inclina tu oído. Olvida tu pueblo y la casa de tu padre.
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
Deseará el Rey tu hermosura. E inclínate ante Él, porque Él es tu ʼAdonay.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
La hija de Tiro vendrá con un presente. Los ricos entre los pueblos buscarán tu favor.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Toda gloriosa es la princesa en su palacio. Entretejida de oro es su ropa.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
Con ropas bordadas será llevada ante el Rey. Con compañeras vírgenes que irán tras ella Será llevada a Ti.
Serán llevadas con alegría y regocijo. Entrarán en el palacio del Rey.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
En lugar de tus padres estarán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, Por lo cual los pueblos te darán gracias eternamente y para siempre.