< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Кувинте плине де фармек ымь клокотеск ын инимэ ши зик: „Лукраря мя де лаудэ есте пентру Ымпэратул!” Ка пана унуй скриитор искусит сэ-мь фие лимба!
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Ту ешть чел май фрумос динтре оамень, харул есте турнат пе бузеле тале, де ачея те-а бинекувынтат Думнезеу пе вечие.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Рэзбойник витяз, ынчинӂе-ць сабия – подоаба ши слава,
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
да, слава та! Фий бируитор, суе-те ын карул тэу де луптэ, апэрэ адевэрул, блындеця ши неприхэниря, ши дряпта та сэ стрэлучяскэ прин испрэвь минунате!
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Сэӂециле тале сунт аскуците: суб тине вор кэдя попоаре ши сэӂециле тале вор стрэпунӂе инима врэжмашилор ымпэратулуй.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Скаунул Тэу де домние, Думнезеуле, есте вешник; тоягул де домние ал Ымпэрэцией Тале есте ун тояг де дрептате.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Ту юбешть неприхэниря ши урэшть рэутатя. Де ачея, Думнезеуле, Думнезеул Тэу Те-а унс ку ун унтделемн де букурие май пресус декыт пе товарэший Тэй де службэ.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Смирна, алоя ши касия ыць умплу де мирос плэкут тоате вешминтеле; ын каселе тале ымпэрэтешть де филдеш, те ынвеселеск инструментеле ку коарде.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Принтре пряюбителе тале сунт фете де ымпэраць; ымпэрэтяса, миряса та, стэ ла дряпта та, ымподобитэ ку аур де Офир.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Аскултэ, фийкэ, везь ши плякэ-ць урекя; уйтэ пе попорул тэу ши каса татэлуй тэу!
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
Ши атунч, ымпэратул ыць ва пофти фрумусеця. Ши фииндкэ есте Домнул тэу, аду-й ынкинэчуниле тале!
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
Ши фийка Тирулуй, ши челе май богате дин попор вор умбла ку дарурь ка сэ капете бунэвоинца та.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Фата ымпэратулуй есте плинэ де стрэлучире ынэунтрул касей ымпэрэтешть; еа поартэ о хайнэ цесутэ ку аур.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
Есте адусэ ынаинтя ымпэратулуй ымбрэкатэ ку хайне кусуте ла гергеф ши урматэ де фете, ынсоцитоареле ей, каре сунт адусе ла тине.
Еле сунт дусе ын мижлокул букурией ши веселией ши интрэ ын каса ымпэратулуй.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Копиий тэй вор луа локул пэринцилор тэй; ый вей пуне домнь ын тоатэ цара.
Дин ням ын ням ыць вой помени нумеле: де ачея ын вечь де вечь те вор лэуда попоареле.