< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea whakamataku.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Kei roto i au wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te koura.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
Ko reira ano te tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura tona kakahu.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.
He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.
Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.