< 詩篇 45 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, aux fils de Coré, pour l’intelligence. Cantique pour le bien-aimé. Mon cœur a produit une bonne parole; c’est moi qui adresse mes ouvrages au roi. Ma langue est une plume d’écrivain qui écrit rapidement.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Vous êtes plus brillant de beauté que les enfants des hommes, la grâce est répandue sur vos lèvres; c’est pourquoi le Seigneur vous a béni pour l’éternité.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Ceignez votre glaive sur votre cuisse, roi très puissant.
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
Dans votre dignité et votre beauté, tendez votre arc, marchez avec succès et régnez Pour la vérité, la douceur et la justice; et votre droite vous conduira admirablement.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Vos flèches sont acérées, des peuples tomberont à vos pieds; elles pénétreront dans les cœurs des ennemis du roi.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Votre trône, ô Dieu, subsistera dans les siècles des siècles; c’est un sceptre d’équité que le sceptre de votre règne.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Vous avez aimé la justice et haï l’iniquité: c’est pour cela que Dieu, votre Dieu, vous a plus excellemment oint d’une huile de joie que ceux qui participent à l’onction avec vous.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
La myrrhe, l’aloès et la cannelle s’exhalent de vos vêtements et de vos maisons d’ivoire; dont vous ont fait présent
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Des filles de rois, pour vous honorer. La reine s’est tenue debout à votre droite, dans un vêtement d’or, couverte de vêtements variés.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Écoutez, ma fille, voyez et inclinez votre oreille: oubliez votre peuple, et la maison de votre père.
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
Et le roi sera épris de sa beauté; parce qu’il est le Seigneur votre Dieu, et on l’adorera.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
Et les filles de Tyr viendront avec des présents: tous les riches du peuple imploreront votre visage.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Toute la gloire de la fille du roi est au dedans, avec des franges d’or
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
Elle est toute couverte d’ornements variés. Des vierges seront amenées au roi après elle: ses plus proches vous seront présentées.
15 在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
Elles seront présentées au milieu de l’allégresse et de l’exultation, elles seront conduites dans le temple du roi.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Au lieu de vos pères, des fils vous sont nés: vous les établirez princes sur toute la terre.
17 我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。
Ils se souviendront de votre nom dans toute la suite des générations. C’est pour cela que des peuples vous loueront éternellement, et dans les siècles des siècles.

< 詩篇 45 >