< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours. Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis: Mon œuvre est pour le Roi!
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
et ta gloire!… Monte sur ton char! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice! et que ta droite te montre les exploits terribles!
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Ton trône, Dieu! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille! Oublie ton peuple et la maison de ton père!
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
Le Roi désire ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage!
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise; sa robe est un brocart d'or.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées;
escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
A tes pères succéderont tes fils; tu les établiras princes par toute la terre.
Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.