< 詩篇 45 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
To the Overseer. — 'On the Lilies.' — By sons of Korah. — An Instruction. — A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
As to Thy majesty — prosper! — ride! Because of truth, and meekness — righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Thine arrows [are] sharp, — Peoples fall under Thee — In the heart of the enemies of the king.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Thy throne, O God, [is] age-during, and for ever, A sceptre of uprightness [Is] the sceptre of Thy kingdom.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Daughters of kings [are] among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord — bow thyself to him,
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
All glory [is] the daughter of the king within, Of gold-embroidered work [is] her clothing.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
In divers colours she is brought to the king, Virgins — after her — her companions, Are brought to thee.
15 在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
17 我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。
I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!

< 詩篇 45 >