< 詩篇 45 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
For the Chief Musician; set to Shoshannim; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
And in thy majesty ride on prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; [they are] in the heart of the king’s enemies.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Kings’ daughters are among thy honourable women: at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
The king’s daughter within [the palace] is all glorious: her clothing is inwrought with gold.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
She shall be led unto the king in broidered work: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
With gladness and rejoicing shall they be led: they shall enter into the king’s palace.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou shalt make princes in all the earth.
17 我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.

< 詩篇 45 >