< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
“For the leader of the music. To be accompanied with the Shoshannim. A song of loveliness by the sons of Korah.” My heart is overflowing with a good matter; I will address my work to the king: May my tongue be like the pen of a ready writer!
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Thou art the fairest of the sons of men; Grace is poured upon thy lips; For God hath blessed thee for ever!
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Gird thy sword to thy thigh, thou hero!-Thy glory and ornament!
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
In thy glorious array ride forth victoriously, On account of truth and mildness and justice; And thy right hand shall teach thee terrible things!
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Thine arrows are sharp; Nations shall fall before thee; They shall pierce the hearts of the king's enemies.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Thy throne is God's for ever and ever; The sceptre of thy kingdom is a sceptre of equity!
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Thou lovest righteousness, and hatest iniquity; Therefore hath God, thy God, anointed thee With the oil of gladness above thy fellows!
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
All thy garments are myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments delight thee.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Daughters of kings are among thy chosen women; On the right hand stands the queen In gold of Ophir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Listen, O daughter! consider, and incline thine ear; Forget thy people and thy father's house!
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
For the king is captivated with thy beauty; He is now thy lord; honor thou him!
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
So shall the daughter of Tyre seek thy favor with gifts, The rich among the people.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
All glorious is the king's daughter in her apartment; Her robe is embroidered with gold.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
In variegated garments shall she be led to the king; The virgin companions that follow her shall be brought unto thee.
With gladness and rejoicing shall they be brought; They shall enter the king's palace.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes through all the land.
I will make thy name memorable throughout all generations; So shall the nations praise thee for ever and ever!