< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. A SONG OF LOVES. My heart has stirred a good word, I am telling my works to the King, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
You have been beautified above the sons of men, Grace has been poured into Your lips, Therefore God has blessed You for all time.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Gird Your sword on the thigh, O Mighty [One], Your splendor and Your majesty!
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
As for Your majesty—prosper [and] ride! Because of truth, meekness, [and] righteousness, And Your right hand shows You fearful things.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Your arrows [are] sharp—Peoples fall under You—In the heart of the enemies of the King.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Your throne, O God, [is for] all time and forever, A scepter of uprightness [Is] the scepter of Your kingdom.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
You have loved righteousness and hate wickedness, Therefore God, Your God, has anointed You With oil of joy above Your companions.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Myrrh, and aloes, [and] cassia [Cover] all Your garments; Out of palaces of ivory, Stringed instruments have made You glad.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Daughters of kings [are] among Your precious ones, A queen has stood at Your right hand, In pure gold of Ophir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Listen, O daughter, and see, incline your ear, And forget your people, and your father’s house,
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
And the King desires your beauty, Because He [is] your Lord—bow yourself to Him,
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people appease your face.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
All glory [is] the daughter of the king within, Her clothing [is] with filigrees of gold.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
In various colors she is brought to the King; Afterward, virgins, her companions, Are brought to You.
They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the King.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Instead of Your fathers are Your sons, You appoint them for princes in all the earth.
I make mention of Your Name in all generations, Therefore peoples praise You, For all time and forever!